arrowbookcheckclosecommentfacebookfavourite-origfavouritegooglehomeibapdfsearchsharespotlighttwitterwelsh-government

Gellir lawrlwytho cynnwys at ddefnydd anfasnachol, megis defnydd personol neu ar gyfer adnoddau addysgol.
Ar gyfer defnydd masnachol cysyllwch yn uniongyrchol gyda deilydd yr hawlfraint os gwelwch yn dda.
Darllenwch fwy am y Drwydded Archif Greadigol.

Disgrifiad

Trawsgrifiad (t.9b):
NODYN: Dylai'r ddelwedd ddod cyn delwedd 8a, sy'n parhau'r ddelwedd 9b.
Difethyr bob blwyddin tua
72.000.000 o fwysieli o haidd
a grawnion erill [eraill]. Gwnai y
quantity [sic] yna ddigon o flaw\d/
i gynnyrchu. 170, o dorthau.
pedwar pwys yn un, i bob ––
teilu yn flynyddol yn y d\e/yrnas
Gyfynol! pe defnyddid y torthau
hyn yn llawr-lechau, byddent
yn ddigon i balmenty ffordd
yn ddeg llath o led. ac yn 1,800,
milltir a hyd! Pe y crasid y
bara yno mewn un pop-dy ––
a 5,000, o dorthau yn cael ei
Gwneid bod dydd, Cymmeray [cymerai]
690, o flynyddau cyn y gellir
eu popi oll!! onid iw hyn yn
wastraff ar ffon bywid sef
bara; gwarir milywnau o
bunau bob bwyddin [blwyddyn] am

[Parhad yn nelwedd 8a]


Trawsgrifiad (t.8a):
NODYN: Dylai'r ddelwedd bod yn y safle yma, cyn delwedd 8a, sy'n parhau'r ddelwedd 9b.
wenith a fflwr (can) a
wledydd tramor, ar ôl
y wastraff yma. [scriblo]
[item newydd]
- datesyllty r [datgysylltu’r] Eglwis [eglwys]
Tyna iw r [yw’r] iaith datggysyllty r [datgysylltu’r]
Eglwis maint [maent] n [yn] Codi eu lleisau [lleisiau]
n [yn] swagro yn brygewthan [brygawthan], n [yn] Chwrn\i/ [chwyrnu]
yn stampio eu traed, n [yn] torchu
eu llewys, yn arllwys eu melltith-
-ion. ?ac yn eu iaith yn dywedid
fe fynwn [=mynnu] ddatgysllty r [datgysylltu’r] Eglwis:
Caiff yfed Cawl dwr, Caiff ––
fwita bara barlys, Caiff gerdded
[y]n eu Chlocs. Caiff fyw arny ei
hynnan, Caiff widow s [’s] Cap
am ei phen, ac yn lle gwnau [gwnïo/gwneud]––
sidan a satin, Caiff rai alpa-
Ca, ney [neu] linsey, tyna iw ich
Iaith; and; ond; Gwrandawed
Cader Idris, a Chlustfeined
[?F]wyn barlwm banau. –––

[parhad yn nelwedd 8b]

Nodyn: * Linsey-woolsey (less often, woolsey-linsey or in Scots, wincey) is a coarse twill or plain-woven fabric woven with a linen warp and a woollen weft. [Wikipedia]

Trawsgrifiad (t.8b):
[parhad o ddelwedd 8a]
Brcheineg [Brycheiniog], ar [a’r] wyddfa, pirth [pyrth]
Miall, [mi all] nac hyd nad pirth [pyrth]
uffern, nis gorchfygan hi
yn [yr] un peth i chwi osod
Cyfrwy ar gefn y fellten
rhaff am wddf y Corwyn\t/
; iê dwedaf gymmaynt [gymaint] a [â] hyn
Gwnewch bills [bilis?] i wella n [’n]
ddaergryn [daeargryn] os mynwch –
ac yna bydd i chwi ddifetha
Eglwis Loiger [Lloegr]. Yr \hên/ Eglwis
sydd wedi hiero [herio] Corwyntoedd
rhagfarn a llif ddyfrodd [dyfroedd]
enllib; hên eglwis y tad[au?]
ar [a’r] esgobion; hên eglwis y
tywysogion ar [a’r] brenhynoedd
; iê hên eglwis lan [glân?] Gatholig –
yr hen eglwis ac mai pob –
rhaff yn ei Chlochdy. a phob
Careg yn ei mur n [yn] Gyssegredi[g]. [cysegredig]


Trawsgrifiad (t.9a):
Englin beddargraff Dau Willi Gipps
Yma gorwedd Dau Willi
Gipps; Fe aeth ei drips ei
Gerdded; Gocheled pob
deithyr [dieithyr] ddyn: rhag syrthio
i Blith y diawlaid
[Eitem newydd – croes ymylol braidd i’w gweld]
Dinas sydd frig [gyda ‘n’ uwchben] ar y fron: ac
ni Ganodd o drigolion
Ir [i’r] y lw [ulw] hyll yr elo hon.
[Ulw = Ashes, embers, cinders, dust]
A dihanged dŷ Engion. [neu dy Engion? Anghenion, Englynion?]
[Eitem newydd – croes ymylol braidd i’w gweld]
Braint im cael bara brith =
a seig\i/au; O siwgir a llefrith
Tê dagr [?dayr] bob pla an plith,
[Eitem newydd – croes ymylol braidd i’w gweld] Dihareb?
Bob Cell a llogell a Egir
Efo undeb Cawn bendith
A ch\l/oyau, a dorau a [o] dur.
[egir eto, ar goll?]

John Morris Ivor Street Dowlais no.67
[mewn inc ysgafnach, megis yr \l/ yn uwch yn y gair ‘chlogau’]

Sylwadau (0)

Rhaid mewngofnodi i bostio sylw